Портал нашего
города

По вопросам размещения рекламы [email protected]

8
Агентство переводов

Опубликовано: 4 месяца назад

Общество


Большинство людей сталкиваются с иностранными языками только в ходе школьного обучения или в студенческие годы. В дальнейшем, если возникает необходимость перевести какие-либо документы или необходимую информацию, провести переговоры с иностранными гражданами приходится обращаться к специалистам, которые занимаются переводами профессионально.

Квалифицированные агентства переводов предоставляют платные услуги, общаются с клиентами вживую либо удаленно посредством Интернета.  Агентства переводов предлагают различные услуги:

1.Перевод текстов и документов больших объемов (книги, статьи, дипломные и другие научные или учебные работы и т.д.)

2.Нотариальный перевод документов (доверенности, документы, удостоверяющие личность, завещания, свидетельства и т.д.). В случае необходимости переводом занимаются носители языка, привлекаемые самим бюро, с целью избегания искажения при переводе документов.

Как правило, бюро отличаются направлением перевода – кто-то специализируется на технических текстах и документах, кто-то специалист в переводе медицинской тематики, третьи – в литературных переводах художественных текстов.

Крупные агентства переводов, которые существуют на рынке долгое время и имеют многолетний опыт, предлагают услуги в разнообразных сферах как физическим лицам, так и крупным корпорациям.

3.Устный перевод. Как правило такой услугой пользуются компании, ведущие переговоры на международном уровне, имеющие иностранных партнеров, клиентов или поставщиков, участвующие в международных выставках, конференциях и презентациях.

Кроме этого такая услуга может пригодиться в судебных заседаниях, когда две стороны являются носителями разных языков. В такой ситуации важно привлечь не просто грамотного переводчика, но и специалиста в юриспруденции.

Стоимость услуг агентства зависят от города, где оно находятся, от стоимости арендуемого офиса, уровня квалификации специалистов.  Стоимость перевода с распространенного языка (английский, французский, немецкий), как правило, ниже, чем тот же объем работы перевода с менее распространенного языка (турецкий, тайский или другой экзотический язык).

Расчет цены письменного текста определяется количеством страниц текста (стандартно это 1800 знаков). Расчет устного перевода оценивается затраченным временем – как правило, чем больше часов работы, тем ниже ставка за час.



Хотите показать свою компанию клиентам на сайте?

Курс валют от ЦБРФ

Гороскоп на день